Misc.

Con la miel en los labios

“Me quedé con la miel en los labios.” (I was left with the honey on my lips).

Miel
Waugsberg / CC-BY-SA

We use it when we want to express that we have been really close to something really good, but at the end, we missed it.

You are a big fan of this Swedish black metal band called Hylla.They are comming to New York and you are super excited. You go to Terminal 5 to buy the tickets, and when it’s your turn they put a SOLD OUT sign and close the window. You say: “Damn it. I really wanted to see Hylla at Terminal 5, pero me quedé con la miel en los labios. I never thought black metal was that popular.”

You love this ice cream shop in Brooklyn. You go there on a Friday night and there is a huge line. You wait for 30 minutes, and when it’s your turn they tell you they are completely out of ice cream. You say: “Damn it! Me quedé con la miel en los labios.” Then you go home furious.

0 comments on “Con la miel en los labios

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: