Here’s the expression in Spanish:
¡Qué dices!
The literal translation from English would really be “¿Qué estás diciendo?” We happen to use “¡Qué dices!” instead (for no reason). It is often written with question marks, but it is more often written (and it’s usually articulated that way) with exclamation points.
Anyway, we wanted to take this opportunity to ask you to review (or learn) the conjugation for decir, which is irregular. Here it is:
Presente | Pretérito Perfecto | Pretérito Imperfecto (reg.) | Futuro |
Digo | Dije | Decía | Diré |
Dices | Dijiste | Decías | Dirás |
Dice | Dijo | Decía | Dirá |
Decimos | Dijimos | Decíamos | Diremos |
(Decís) | (Dijisteis) | (Decíais) | (Diréis) |
Dicen | Dijeron | Decían | Dirán |
Participio: dicho
Lastly, it’s kind of advanced, but we wanted to remind you that decir usually takes both direct (you always say something) and indirect object (you always say it to someone). That means it is often used with DO and IO pronouns (DO: lo, la IO: me, te, le [or se], nos, [os], les [or se]). For more on this, feel free to check out this post. We’ll talk about this again next week.
One comment