Using ‘Pedir’

Posted by
«James pidió un cortado» / BriYYZ from Toronto, Canada (Rue De La Course, CC BY-SA 2.0

Students sometimes try to incorrectly add por or para right after the verb when they translate “to ask for” from English into Spanish. We should always remember that pedir does not need a preposition.

Pedir – To ask for something / to request

I asked Mary for a favor. Pedí un favor a María. / Pedí a María un favor.
They asked for that. Pidieron eso.
My friend asked me for help. Mi amigo me pidió ayuda.
I asked her/him for a pen. Le pedí un bolígrafo.
Jane asked the man behind the counter for a map. Jane pidió un mapa al hombre tras el mostrador. / Jane pidió al hombre tras el mostrador un mapa.
Mario asked for a solution. Mario pidió una solución.

Just for reviewing purposes, here is pedir, conjugated:

Presente Pretérito Perfecto Pretérito Imperfecto Futuro
Pido Pedí Pedía Pediré
Pides Pediste Pedías Pedirás
Pide Pidió Pedía Pedirá
Pedimos Pedimos Pedíamos Pediremos
(Pedís) (Pedisteis) (Pedíais) (Pediréis)
Piden Pidieron Pedían Pedirán

Formas no personales:

Gerundio: Pidiendo
Participio: Pedido

Practice – Translate the following sentences into Spanish

1. John asked Peter for a coffee.
2. I asked Alberto for some chocolate.
3. Did you ask for this?
4. I am asking for something.
5. They will ask for a sandwich.
6. Is he asking for a promotion?
7. Nuria asked me for the keys.
8. I never ask for favors.
9. Laura asked the person at the front desk for a different room.



 Correct answers for Practice – Translate the following sentences into Spanish:

1. John (le) pidió a Peter un café.* / John (le) pidió un café a Peter. 2. (Le) pedí un poco de chocolate a Alberto. / (Le) pedí a Alberto un poco de chocolate. 3. ¿Pediste esto? 4. Estoy pidiendo algo. 5. Ellos van a pedir un sandwich. / Ellos pedirán un sandwich. 6. ¿Está pidiendo una promoción / un ascenso? 7. Nuria me pidió las llaves. 8. Nunca pido favores. 9. Laura (le) pidió a la persona en la recepción un cuarto diferente. / Laura (le) pidió un cuarto diferente a la persona en la recepción.

*Note: on #1, #2, and #9 “le” is optional. We don’t really need it, but it’s very common to use it, even if that means duplicating the indirect object (for example, in #1, “Peter” and “le” are the same thing).

One comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s